我婆婆去布拉格,给托小猫带回一个俄罗斯套娃。
托小猫口齿不清,叫它“罗罗斯套娃”。
上学前,她对爸爸说:Papa,quand je suis à l'école, il ne faut pas toucher à mon……mon……mon 罗罗斯套娃!” (爸爸,我去上学的时候,你们不能碰我的罗罗斯套娃)。
她忘了那个词的法语,于是把中文词照搬,不过却变了音调,变成了“啰啰斯掏袜”,这让我想起她刚学说话的时候也干过同样的事,跟爸爸说法语时,直接照搬中文词“饼干”,却自动地变成了外语音调“冰赣”。