metamorphosis 发表于 2015-7-23 17:57
最近我读到这句话,很意外地发现老练这个词在英文版本里写的是character,即品德。
"suffering produces ...
和合本是从1885年的RV本译来的,而RV本是从1611年的KJV版本译来的。
KJV版是:experience (And patience,experience,and experience,hope; )
NIV版的:suffering produces perseverance; perseverance, character; and character, hope.
对应的是新译本:患难产生忍耐、忍耐产生毅力、毅力产生盼望
这个词的希腊原文dokime的简义是:通过试验的、经过磨练的特质或人格。
应该说KJV版的experience ,相对更准确点。故而和合本的:忍耐生老练,被更多的华人教会所接受。
|